В Церковь тихая дорога,
Пруд блестит на синеве.
Здесь кончаются пороги
В опадающей листве.
Осень сжала одеяньем:
Воздух, лица, землю, пруд.
Ищут жадно оправданья
Души наши там и тут.
Пруд сияет и играет
В бликах яркой синевы,
Крик души в пространстве тает,
В звуках огненной листвы.
И под рябью отраженья
Скрыты тайны бытия -
Волшебством преображенья
Наполняется земля.
В Церковь тихая Дорога,
Тропка - каждому - своя:
По всему их свету много.
Не сверни, душа моя!
Прочитано 6142 раза. Голосов 10. Средняя оценка: 4,9
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?